GACKT ITALIA ~ The end of silence - FORUM ITALIANO - the first overseas G&LOVERS community, - GACKTITALIA.com

[12gatsu no love song / December no Love song], Testi & Traduzioni

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 1/7/2012, 15:58

3

Group:
Grafici
Posts:
44,111
Location:
Giappone *-*

Status:
Hiding!


12GATSU NO LOVE SONG

Decemberlove



12gatsu no Love song

Testo kanji

いつの間にか街の中に12月のあわただしさがあふれ
小さな手を振りながら大切な人の名前を呼ぶ

恋人達の優しさに包まれてこの街にも少し早い冬が訪れる

大切な人だからずっと変わらないでわらっていて
大好きな人だからずっと君だけを抱きしめて…

Show-windowを見つめながら肩を寄せ合う二人が通りすぎる
君のことを待ちながら白い吐息に想いをのせる

見上げた空に粉雪が舞い降りていたずらに二人の距離をそっと近づける

静かな夜に耳元でささやいたあの言葉をもう一度そっとつぶやいた

大切な人だからずっと変わらないでわらっていて
大好きな人だからずっと君だけを抱きしめて

大切な人だからずっと変わらないでわらっていて
大好きな人だからずっと君だけを抱きしめて…

いつまでも抱きしめて…

いつまでも抱きしめて…

君だけを抱きしめて…

Testo romaji

itsuno ma ni ka machi no naka ni juuni-gatsu no
awatadashisa ga afure
chiisana te o furinagara taisetsu na hito no namae o
yobu

koibito-tachi no yasashisa ni tsutsumarete kono
machi ni mo sukoshi hayai fuyu ga otozureru

taisetsu na hito dakara zutto kawaranai de
waratteite
daisuki na hito dakara zutto kimi dake o
dakishimete...

Show-window o mitsumenagara kata o yoseau
futari ga toorisugiru
kimi no koto o machinagara shiroi toiki ni omoi o
noseru

miageta sora ni konayuki ga maioriteitazura ni futari
no kyori o sotto chikazukeru

shizuka na yoru ni mimimoto de sasayaita
ano kotoba o mou ichido sotto tsubuyaita

taisetsu na hito dakara zutto kawaranai de
waratteite
daisuki na hito dakara zutto kimi dake o
dakishimete...

itsumade mo dakishimete...

kimi dake o dakishimete...




Traduzione

Senza accorgermene la confusione
di Dicembre inonda la città
gli amanti agitando una piccola mano
chiamano il nome della persona a cui tengono
e in questa città avvolta dalla loro dolcezza
l' inverno è arrivato un pò presto.

Dato che sei una persona importante
non cambiare mai, sorridi sempre
Visto che sei la persona che mi piace di più
abbraccerò solo te tutto il tempo...

Mentre guardano le vetrine
le coppie si abbracciano e passano oltre
mentre ti aspetto affido i miei pensieri
a un bianco sospiro

Dal cielo che guardavo
una neve sottile scende come per scherzo
accorciando la distanza tra noi
Hai sussurrato di nuovo piano quelle parole
che mi bisbigliasti all' orecchio in una notte tranquilla

Dato che sei una persona importante
non cambiare mai, sorridi sempre
Visto che sei la persona che mi piace di più
abbraccerò solo te tutto il tempo...

Dato che sei una persona importante
non cambiare mai, sorridi sempre
Visto che sei la persona che mi piace di più
abbraccerò solo te tutto il tempo...
Ti abbraccerò per sempre...
Ti abbraccerò per sempre...
Abbraccerò solo te.

-----------------





December no Love song

Testo
he evenings lights, coloring the nights busy avenues
Down the street brings back memories of you.
Now I am watching, as lovers pass me by,
Finding your shadows, in the views of my eyes.
Now I am here, all alone.
Remebering the time we used to laugh together.
In the fall of the cold
I still think of you.
Wondering if you feel the same.

Save, your smile for me,
Even altough cry for me
Remember me & love me always.
Love, & smile for me,
Hold on to all that we had.
Remembering & love me again.

I'm so depressed living a quiet life now.
There is no one here, in which to hold hands,
Or protect me from the cold.
Feeling like this loneliness will tear me apart.
I am waiting & looking for your voice
To get me out of the dark.

Snowflakes fall like tears that running down my face.
I wanna hold you just one more time
I think of you night & day.
Wondering if you still feel the same.

Being in the silence of the night.
Fall into my arms & I'll hold you tight.
My kiss will guide our missing hearts
& tell me you'll love me again.

Save, your smile for me,
Even altough cry for me
Remember me & love me always.
Love, & smile for me,
Hold on to all that we had.
Remembering & love me again.




Traduzione

La sera si illumina
colorando i trafficati viali notturni
e per la strada mi porta ricordi di te.

Ora ti sto guardando mentre
gli amanti mi sorpassano,
sto cercando le tue ombre
in ciò che vedono i miei occhi.

Ora sono qui tutto solo
a ricordare il tempo in cui usavamo ridere (insieme)
Mentre cala il freddo penso ancora a te
chiedendomi se tu provi lo stesso.

Salva il tuo sorriso per me
anche se piangi per me
ricordami e amami sempre.

Ama e sorridi per me
tieni tutto quello che abbiamo avuto
ricordami e amami ancora.

Sono così depresso vivendo una vita calma ora
Non c'è nessuno qui in cui stringere le mani
o a proteggermi dal freddo

Provare questa tristezza mi distruggerà?
Sto aspettando e cercando (la tua voce)
perchè mi porti fuori dal buio.

Fiocchi di neve cadono come lacrime
che scorrono lungo il mio viso
Voglio stringerti ancora una volta sola
penso a te notte e giorno
chiedendomi se tu provi ancora lo stesso.

Stando nel silenzio della notte
cadi tra le mie braccia
e io ti stringerò per sempre così forte
il mio bacio guiderà i nostri cuori smarriti
e mi dice che amerai ancora.

Salva il tuo sorriso per me
anche se piangi per me
ricordami e amami sempre.

Ama e sorridi per me
tieni tutto quello che abbiamo avuto
ricordami e amami ancora.

Salva il tuo sorriso per me
anche se piangi per me
ricordami e amami sempre.

Ama e sorridi per me
tieni tutto quello che abbiamo avuto
ricordami e amami ancora.

ricordami e amami sempre...

fonte testo; PBPhidama2



non ricordavo che il testo per la versione inglese era diverso :ph34r:

Edited by Memory of Nobody - 30/1/2013, 11:27
 
Top
Memory of Nobody
view post Posted on 1/7/2012, 16:08




Ben fatto, Gacktina :hug:
Wow, il testo in inglese è proprio diverso. E' molto più amaro e trsite :unsure:
Anche in quello in giapponese, nonostante sia una canzone d'amore, c'è una vena malinconica, ma in quello in inglese è molto più enfatizzata!
Mi chiedo se per la trasposizione in inglese se ne è occupato personalmente Gackt (ma dubito, non penso che a quel tempo conoscesse benissimo l'inglese) o si è affidato a qualcuno.
Ad esempio Mind forest in inglese è più fedele all'originale rispetto a questa.
 
Top
view post Posted on 1/7/2012, 16:31

3

Group:
Grafici
Posts:
44,111
Location:
Giappone *-*

Status:
Hiding!


CITAZIONE
Mi chiedo se per la trasposizione in inglese se ne è occupato personalmente Gackt (ma dubito, non penso che a quel tempo conoscesse benissimo l'inglese) o si è affidato a qualcuno.

non saprei, in giro c' è scritto che questa canzone l' ha scritta per le vittime dell' 11 settembre. Belle entrambe le versioni! Ha fatto anche la versione in cinese e koreano.
 
Top
Memory of Nobody
view post Posted on 1/7/2012, 16:46




Sì, sì, sapevo che l'avesse scritta per l'11 settembre e mi pare che l'abbia composta quando si trovava in Madagascar (per quello speciale).
Il mio dubbio riguardava solo per l'adattamento in inglese, tutto qua :lol:
 
Top
3 replies since 1/7/2012, 15:58   106 views
  Share