GACKT ITALIA ~ The end of silence - FORUM ITALIANO - the first overseas G&LOVERS community, - GACKTITALIA.com

Mini-Album [Mizérable], Testi & traduzioni

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 9/3/2012, 19:29

3

Group:
Grafici
Posts:
44,111
Location:
Giappone *-*

Status:
Hiding!


Mizérable

8MLPL



Cliccate sui titoli per andare direttamente al testo con la traduzione:

1. Mizèrable
2. Story
3. Leeca
4. Lapis

1.Mizerable

Testo kanji

気付かない振りをして
小さな窓から遠くを見つめてた
空に広がる天使の声
風に抱かれて

瞳に映るざわめきは何にも聞こえなくて
ただ今は“甘い時間の悪戯だ”と
空につぶやいた

廻る.廻る… 置き去りにされた時間の中で私は今
les miserables
愛し過ぎた貴方が 壁際の向こうで
そっと微笑ってる

届かないこの想いだけ… 吐息にのせて

冷たい風を浴びながら
繰り返す夜に想いを描いてた
そっと口ずさむメロディは
時間に刻まれて消える
二度と戻れない哀しみは忘れられなくて
今も揺れる想いに染まることの出来ない身体が
壊れそうで…

一人きりの悲しみはどこに行けば殺る
“wa ta si ni a su wa a ru no…”

廻る.廻る… 置き去りにされた時間の中で私は今
les miserables
愛し過ぎた貴方が 壁際の向こうで
そっと微笑ってる
les miserables
深く深く落ちていく忘れかけた夢の中で私は今
les miserables
愛し過ぎた貴方が 壁際の向こうで
そっと微笑ってる…

届かないこの想いだけ…吐息にのせて

Testo romaji

kizukanai furi wo shite
chiisana mado kara tooku wo mitsumeteta
sora ni hirogaru tenshi no koe
kaze ni dakarete
hitomi ni utsuru zawameki wa
nani mo kikoenakute
tada ima wa
"Amai toki no itazura da" to
sora ni tsubuyaita

mawaru mawaru... okizari ni sareta
jikan no naka de watashi wa
ima Les misérables
aishi sugita anata ga
kabegiwa no mukou de
sotto waratteru

todokanai kono omoi dake...
toiki ni nosete

tsumetai kaze wo abi nagara
kurikaesu yoru ni omoi wo egaiteta
sotto kuchiizusamu melody wa
toki ni kizamarete kieru
nido to modorenai kanashimi wa
wasurerarenakute
ima mo yureru
omoi ni somaru koto no dekinai karada ga
kowaresoude...

hitori kiri no kanashimi wa doko ni yukeba kieru
"wa ta shi ni a su wa a ru no"

mawaru mawaru... okizari ni sareta
jikan no naka de watashi wa
ima Les misérables
aishisugita anata ga
kabegiwa no mukou de
sotto waratteru
Les misérables

fukaku fukaku ochite yuku
wasurekaketa yume no naka de watashi wa
ima Les misérables
aishisugita anata ga
kabegi wa no mukou de
sotto waratteru
todokanai kono omoi dake...
toiki ni nosete

Traduzione

Ho fatto finta di non accorgermene
e ho guardato lontano da una piccola finestra
La voce di un angelo che si spandeva nel cielo
era abbracciata dal vento
Non riuscivo a sentire per niente
il rumore che si rifletteva nei miei occhi
Solo ora
ho bisbigliato al cielo
"È solo uno scherzo di un tempo dolce"

Vago, vago...
dentro il tempo abbandonato, io ora
sono "Les Misérables"
Tu, che amo troppo,
stai sorridendo dolcemente
oltre il muro

Affido a un sospiro
solo questo sentimento che non riesce a raggiungerti...

Mentre il vento freddo mi inondava
dipingevo i pensieri nelle notti che continuavano a ripetersi
La melodia che canticchiavo segretamente
è segnata dal tempo ed è scomparsa
Non dimenticherò la tristezza
per ciò che non tornerà più
Il mio corpo ancora tremante
che non riesce a colorarsi di sentimenti
sembra spezzarsi...

Dove potrò andare affiché la tristezza della solitudine svanisca?
"Ci sarà un domani per me?"

Vago, vago...
dentro il tempo abbandonato e disertato, io ora
sono "Les Misérables"
Tu, che amavo troppo,
stai sorridendo dolcemente
oltre il muro

Sto cadendo sempre più profondamente
in un sogno dimenticato, io ora
sono "Les Misérables"
Tu, che amavo troppo,
stai sorridendo dolcemente
oltre il muro

Affido a un sospiro
solo questo sentimento che non riesce a raggiungerti...

2.Story

Strumentale

3.Leeca

Testo Kanji

木漏れ日の中で君は微笑ってた
膝の上で眠る子犬もやすらかな顔をして…

小さな本を手の平に広げて
綺麗な指でそっと言葉をなぞる

その笑顔で何もかも救われると思ってた

限られた空の下で消えた
あの頃の君を思い出には…
造られた夢の中で見てた
あの空は、もう…

透き通る風の中、儚くて抱きよせた
振り返る姿は今もまだ
離れなくて

限られた空の下で
そっとささやいた言葉を繰り返して
閉ざされた胸の中で
今もあの頃と同じように微笑っている…

夕暮れに響くこどもたちの声は
笑顔を連れて消えていく…

Testo romaji

komorebi no naka de kimi wa waratteta
hiza no ue de nemuru koinu mo yasuraka na kao o shite...

chiisa na hon o tenohira ni hirogete
kirei na yubi de sotto kotoba o nazoru

sono egao de nanimokamo sukuwareru to omotteta

kagirareta sora no shita de kieta
ano koro no kimi o omoide ni wa...
tsukurareta yume no naka de miteta
ano sora wa, mou...

sukitooru kaze no naka, hakanakute dakiyoseta
furikaeru sugata wa ima mo mada
hanarenakute

kagirareta sora no shita de
sotto sasayaita kotoba o kurikaeshite
tozasareta mune no naka de
ima mo ano koro to onaji you ni waratteiru...

yuugure ni hibiku kodomotachi no koe wa
egao o tsuretekieteiku...

Traduzione

Sorridevi nei raggi del sole filtrati dagli alberi
Anche il cucciolo di cane che dormiva sulle tue ginocchia sembrava tranquillo

Un libriccino era aperto nel palmo della tua mano
e tracciavi delicatamente delle parole col tuo bel dito

Pensavo che tutto potesse essere salvato da quel sorriso

Sei scomparsa sotto un cielo limitato
Quel cielo che stavo guardando in un sogno
creato dai miei ricordi
ha fatto svanire la te di quel tempo, e ora...

Dentro il vento trasparente, ti ho abbracciato invano
Neanche ora posso abbandonare
quella figura che guardava indietro

Sotto il cielo limitato
ci scambiamo di nascosto parole sussurrate
In questo cuore chiuso
stai ancora sorridendo proprio come allora...

Le voci dei bambini che risuonano nel tramonto
mi fanno sorridere e svaniscono

4.Lapis

Testo Kanji

夢に傷ついても
何も変わりはしない
新しい扉を開けた...
広がる世界へ続く
せつないほどに
抱きしめられていた
この躰を ほんの少しだけ
強くなるために自らを
傷つけていた...

遠くへ続く道を
今は歩き続ける...だけさ

Testo Romaji

yume ni kizutsuitemo
nanimo kawari wa shinai
atarashii tobira o aketa...
hirogaru sekai e tsudzuku
setsunai hodo ni
dakishimerareteita
kono karada o honno sukoshi dake
tsuyoku naru tame ni mizukara o
kizutsuketeita...

tooku e tsudzuku michi o
ima wa arukitsudzukeru... dake sa

Traduzione

Anche se il mio cuore è ferito nulla può cambiare
Ho aperto una nuova porta...
e proseguo verso il mondo che si espande

Ho ferito con le mie mani questo mio corpo che ho abbracciato fino a farmi male
per diventare anche solo un po' più forte...

Continuo solo... a camminare per quel sentiero che continua ad andare lontano

Credits: Sakuragarden

Edited by Memory of Nobody - 7/4/2013, 15:04
 
Top
Mizérable
view post Posted on 7/4/2013, 12:46




Che fine hanno fatto le traduzioni?!? :huh:
 
Top
Ginny-san >.<
view post Posted on 7/4/2013, 13:01




Che bella questa canzone... Io la so cantare! Ma... è del 1999 o sbaglio? :)
 
Top
Mizérable
view post Posted on 7/4/2013, 13:06




Si, l'intero album è del '99
 
Top
Ginny-san >.<
view post Posted on 7/4/2013, 13:14




Però in teoria dice "io sono, ora, i miserabili...". Perchè I miserabili e non il miserabile? :( Non l'ho mai capito...
 
Top
Memory of Nobody
view post Posted on 7/4/2013, 13:37




CITAZIONE (Mizérable @ 7/4/2013, 13:46) 
Che fine hanno fatto le traduzioni?!? :huh:

Non so cosa sia successo :blink:
Dopo le sistemo, mah! :wacko:
 
Top
Mizérable
view post Posted on 7/4/2013, 13:37




Sinceramente non saprei, visto che "Les" dovrebbe essere tradotto con "I".
Ho notato che nelle traduzioni viene lasciato "Les Misèrables" senza tradurlo... forse si riferisce al nome di qualcosa :unsure:
 
Top
view post Posted on 7/4/2013, 13:42

3

Group:
Grafici
Posts:
44,111
Location:
Giappone *-*

Status:
Hiding!


Ecco ho scannerizzato il testo, dalla mia preziosissima *nine*nine* :ph34r: Sul testo originale appunto è scritto "Les Misérables"


Per il web, avevo letto che si riferiva al fim/libro dal titolo "Les Misérables". Ma non so se è attendibile questa cosa>.<
 
Top
Ginny-san >.<
view post Posted on 7/4/2013, 13:47




:)
 
Top
Mizérable
view post Posted on 7/4/2013, 13:50




CITAZIONE (»Gackt« @ 7/4/2013, 14:42) 
Per il web, avevo letto che si riferiva al fim/libro dal titolo "Les Misérables". Ma non so se è attendibile questa cosa>.<

Forse si, esiste un romanzo con quel titolo e di recente è stato girato anche un film ispirato al libro...
 
Top
Memory of Nobody
view post Posted on 7/4/2013, 13:51




Si, anche io avevo letto che si riferisse a I miserabili di Hugo, ma non so quanto sia attendibile come notizia :unsure:

Comunque potrebbe anche essere un errore, non è la prima volta che in testi giapponesi vengano utilizzate lingue straniere in maniera grammaticalmente errata :asd:
 
Top
view post Posted on 7/4/2013, 13:52

3

Group:
Grafici
Posts:
44,111
Location:
Giappone *-*

Status:
Hiding!


^_^Memory forse ti si sono cancellate inconsapevolmente, mentre aggiungevi i testi in kanji? >.< Se vuoi queste traduzioni, le riposto io^^
Che le ho nel mio archivio (non fatte da me) :cheese: XD (forse le hai già anche te)
 
Top
Memory of Nobody
view post Posted on 7/4/2013, 14:05




CITAZIONE (»Gackt« @ 7/4/2013, 14:52) 
^_^Memory forse ti si sono cancellate inconsapevolmente, mentre aggiungevi i testi in kanji? >.< Se vuoi queste traduzioni, le riposto io^^
Che le ho nel mio archivio (non fatte da me) :cheese: XD (forse le hai già anche te)

Grazie Gacktina, le ho rimesse, le avevo anche io :hug:
Se ci sono problemi modifica pure il topic ;)
Sicuramente si saranno cancellate quando ho aggiuto i kanji come hai scritto tu :cry: Stupido computer!
 
Top
view post Posted on 7/4/2013, 14:18

3

Group:
Grafici
Posts:
44,111
Location:
Giappone *-*

Status:
Hiding!


No, va benissimo così! :neko:
Arigatou Mizérable, per aver avverito XD
 
Top
Mizérable
view post Posted on 7/4/2013, 18:08




Di niente, anzi, grazie a voi per le traduzioni :)
 
Top
14 replies since 9/3/2012, 19:29   104 views
  Share